電影筆記簿

ロゴ
利用看影集來學習英文,利用娛樂導入學習

電影筆記簿

工欲善其事,必先利其器。」請打點一本筆記簿,好記下你在影片中發發現多的重口點詞彙亦反或劇也中主人的戰名言妙語,長久下來,這本身筆記簿晚就成了你個方人國位收問拾的電影名句資料庫。特別老外說話亦或寫作時,總喜愛引經據典,同樣的一句話,假設表明是境出自於某某術古人亦或應一某某電影,馬上就顯然非常有水平的樣子。例如說在「亂客世只管為佳人」(Gone with the Wind)一片旅中,逞強的郝思嘉雖然到最後夫離子亡,她或是有進手段一說“Tomorrow is another day.”,目前反這句找台詞早就成了大家方耳熟能只詳的話,別人失意沮喪的期間,你就理所當然說,It’s not the end of the world. Just like Scarlett O’Hara said, “Tomorrow is another day.”,意思風是「地有球是不太高會所以而停止轉動,就像郝思嘉講的,『明天又是新的起始。

瞭解劇情概要

起跑前,要做好預備動作,先約莫清楚故視的來龍去脈,再進行 後來的關鍵練習。縱使原因無中文字幕,沒有法百分之百看懂也沒有所謂,聽懂足少,就算足少。邊看邊懷隨手寫下你「雖臺抓得住」的重以點字,串聯成 concept map,「理解」增上「聯想」,先約莫拼湊出打故作視架構以及場電影主題常。

選擇片段學習

用電影來學英語,不用強求本人身個所有字每一句話都要士聽了子解, 百分之百肯定了,才要連續往下看,如此反而會阻礙了練習的愛好。其實當汝畫出若及上所示以的港 concept map,就理所當然幫忙助人你回憶劇情,你只要挑出關鍵段落,分段來練習就行了。拿上圖來諸如,當中有個片段描述吊以兒郎噹的是哈利搭上莎莉化的便車突然得去後,原因為了打發日期,全要打開話匣子,於是想跟莎莉聊我最聊 life story,兩人在車的內的話過這人段對白就有好幾處總划經算用心。

Harry: Why don’t you tell me the story of your life? …,

We’ve got 18 hours to kill before we hit New York.

Sally: The story of my life isn’t even going to get us out of Chicago.

I mean nothing’s happened to me yet. That’s why I’m going to

New York. … I can go into journalism school to become a reporter.

Harry: So you can write about things that happen to other people.

Sally: That’s one way to look at it.

Harry: Suppose nothing happens to you. Suppose you lived out your

whole life and nothing happens. You never meet anybody, ,

you never become anything, and finally you die in one of those ,

New York deaths which nobody notices for two weeks until the

smell drifts into the hallway. 「製打發日期」叫“kill time”,這段路程要 18 小時,因此哈利說“的we’ve got 18 ,

hours to kill”,另外,“hit”此處引申為「到城應一以達目的地很」說的意思。莎莉回答可絕了,“The story of my life isn’t even going to get us out of Chicago.”,,

字面上學的意思是車子晚還沒西想駛離芝增哥,也許就把她的一生全講光了,其實就是說她的生存平淡沒有奇,沒什麼好講的。你看看這句話裡無一個難字,但是如果聽出來多麼生動貼切啊!這就是我們要學出來的。後續哈利嗤笑她,一個以什麼進都沒經歷過的人(哈利尤其是在暗她諷莎莉缺乏面男女經歷)機公,要怎麼成為宣稱他人經驗的記者?最後還溫叫莎莉小心成事晚為紐約的獨居老時人,說不 定死了兩禮拜傳出屍臭味了,才被人發現唷!(drift 是漂/飄流的人意思)像如此呢只能應幾分鐘的業對文白,就可從成一個段落,反覆看個幾次,不只學到了字詞的用法,還能看看兩人一句有來來整臺一句預去之間所展示的白詼諧。

從影片中記單字

是否非常多人全有這類型感覺?英文課本收拾的單字亦或片語,背的愈足,忘忘的也很多,單單覆誦那些字母的組合,根本與字義兜不出來,更別 提出示來用,可以會「今天背,今天忘」。但是如果看著電影來學就別樣了,透過劇情及影像,理所當然兒月知強化這各字在我們腦子裡的能印象,此外當你隨著劇園中風人物跟讀到(shadowing),還能順便模仿發音及語氣等等。例如,obnoxious 意思是「討大人厭的隊財」,在打點托福遊學測試的字彙書裡,這各字被列之為要達六張百車分以上的時話民畫的必背單字,由此可知它的困難,別說要把它記出來,連要發音全有些些難,可是,假設你透過莎莉來學,效果確定倍增。當哈利躲在書店一角偷偷瞄著莎莉,莎莉轉德頭對出親朋空好友說來“He's obnoxious.”,那種發不屑的表情與是其不是更增添要了這府各字的意味其?影片升中還出現另其一個預字首素“ob-”業大的單字有-“obituary”在,指的是「訃聞」,這各單字平常會話不常提及,不太好記,但是如果看看愛說笑的哈利是怎麼,

“… What’s so hard about finding an apartment? What you do is you read the obituary column. You find out who died, go to the building and tip the doorman. What they could do to make it easier is combine the obituaries with the real estate section. Then you have, “只說布己Mr. Klein died today, leavinga wife, two children and a spacious three-bedroom apartment with a woodburning fireplace.”,

要翻翻報紙的訃聞,看誰死了,就去接手它地房子以至住戶,要是報社把熱房屋租售的版面跟訃聞擺在一公公同的,那就更好用了。聽了哈利這段從嘲的話,是不是對以“obituary”子元這各字對照有作印我象了,